jeżyk

Jeżyk czy język?

Literówki, czyli krótkie przypomnienie, że jeżyk i język to nie to samo!

Jakiś czas temu na Instagramie wspólnie śmialiśmy się* z literówki, którą znalazłam w pewnym artykule naukowym – w tym artykule poświęconym między innymi błędom popełnianym przez Słowian w polszczyźnie był właśnie taki błąd: autor zamiast język polski napisał jeżyk polski.

Nie zrozumcie mnie źle – literówki są nieuniknione i zdarzają się każdemu, w każdym wydawnictwie. Dlatego nad każdym tekstem pracuje nie tylko autor, ale też redaktor i korektor, a czasem i kilkoro korektorów. Bywa jednak, tak jak w tym artykule naukowym, że jakiś jeden mały jeżyk się prześlizgnie… Wiem, że w mojej nowej książce też będą literówki – postaramy się wspólnie z Małgosią, redaktorką, i Moniką, korektorką, żeby było ich jak najmniej.

A jak już jesteśmy przy kropkach, kreskach i ogonkach, to mam dla Was kilka często mylonych słów. Jak zawsze podstawą jest usłyszenie różnicy między tymi słowami i zapisanymi dźwiękami – jeśli będziecie słyszeć tę różnicę, będziecie uważni i nie będziecie się spieszyć, to szansa na popełnienie błędu będzie znacznie mniejsza. Na ten temat nagrałam też filmik.

Poniższe zdania możecie wykorzystać na lekcji, np. w formie dyktanda. Możecie też usunąć problematyczne słowa ze zdań i zrobić ćwiczenie z lukami.

1. Uwielbiam język polski!

2. W naszym ogrodzie mieszka mały jeżyk.

3. Pomyśl, dokąd chciałabyś pojechać w weekend.

4. Mam pewien pomysł!

5. Dziękuję Ci bardzo za pomoc.

6. Czy mógłbyś mi pomóc?

7. W tym zadaniu trzeba uzupełnić luki.

8. Łuki to elementy architektoniczne.

*Śmialiśmy się nie z autora, a z literówki, bo jeżyk zamiast języka jest naprawdę śmieszny.